上篇我們有介紹過幾個英美用法差異了,今天就讓我們多學一點跟生活相關的詞吧!

Ellie其實是個非常愛吃零食的人,所以我第一個一定要學會的就是糖果這個字,英式英文裡叫Sweets,美式英文裡叫做Candy。雖然這個用法對學美式英文的我們不常見,但是sweet就是甜的意思,加了s就是泛指所有很甜的東西,sweets也就是甜食、糖果囉!

除了糖果外,我還很喜歡吃餅乾,酥脆的那種,在美式英文裡我們會說的Cookies,英國人會說biscuit。但要注意哦,因為美國自己也有種點心叫biscuit,是有點像麵包的糕點,所以在美國想吃餅乾的話,還是說Cookies比較好!

吃甜食放鬆,就會想配一部電影,在美國大家可能比較常稱電影為Movie,電影院就叫Movie Theater,不過Ellie發現英國的朋友比較常用Film來形容電影、影片,會說自己剛看完一部film,但他們也都還是能理解movie喲!

週末放鬆除了看電影,或許也可以去酒吧喝點小酒,和朋友聊個天。在美國酒吧就是跟中文很像的Bar,在英國的話,他們會說Pub。不過我覺得Bar和Pub雖然都是去喝酒聊天的,本質上還是有點小差異,Bar感覺比較歡樂、嘈雜,Pub比較有點氣氛,適合久坐~

最後,算是我最喜歡的一個字,也就是垃圾~我不是說我喜歡垃圾啦!而是Ellie一直覺得美式英文的Garbage唸起來不好聽,有很兇地罵人的感覺。所以一開始聽到英式英文稱垃圾為Rubbish的時候,就愛上了,因為覺得變優雅了,不再有很怒很衝的感覺~

好的,今天簡單介紹了幾個我覺得很實用的字,我們再複習一次英式英文的說法,糖果叫做Sweets、餅乾叫做Biscuit、電影叫做Film、酒吧叫做Pub、垃圾叫做Rubbish,希望也有幫助你們釐清一些用法喔!

......繼續閱讀